“Saco largo”, “choro” o “jugador” son expresiones que se han convertido en parte de nuestra habla coloquial. Tanto, que para nosotros son de lo más normales. Pero, ¿alguna vez te has puesto a pensar que para un extranjero debe ser de lo más extraño escucharlas? El portal Matador Network elaboró una lista con las expresiones peruanas “más divertidas”… y la forma en las que las explican es genial.
PUBLICIDAD
1. Sacolargo “A Peruvian does not describe his/her partner as ‘controlling.’ Instead they are ‘long jackets,’ (‘Ese es un saco largo.’)
TRADUCCIÓN Aquí la página se equivocó un poco. Afirman que “un peruano no describe a su pareja como ‘controlador’. En vez de eso son ‘sacos largos’”. Bueno, al parecer no entendieron que la expresión se refiere al ‘controlado’ y no al ‘controlador’.
2. Estar asado Peruvians don’t get pissed off about something; they ‘get roasted,’ (‘Y entonces nos asamos.’)
PUBLICIDAD
TRADUCCIÓN “Los peruanos no se molestan por algo, ellos se asan”.
3. Tengo que achicar la bomba Peruvians don’t suddenly need to pee; they need to use a sump pump. (‘Tengo que achicar la bomba.’)
TRADUCCIÓN Los peruanos no van a orinar; ellos necesitan usar un “sump sump”.
4. Jugador y trampa Peruvians don’t have ‘affairs.’ They are ‘players’ and ‘have a trap.’ (‘Ese tipo es un jugador, y tiene su trampa.’)
TRADUCCIÓN Los peruanos no tienen amoríos. Ellos son “jugadores” y tienen “trampas”.
5. HUEVEARSE Y CAGARLA A Peruvian does not make a mistake; he ‘gets egged,’ (‘Él se hueveó.’) But if it was a real bad mistake, then he ‘shits it,’ (‘ya la cagué!’).
TRADUCCIÓN Un peruano no comete un error; él se huevea. Pero, si el error fue realmente grande; él la caga.
6. Hacer una chancha Peruvian friends don’t pool money to pay for drinks; they ‘make a pig,’ (‘Hacemos una chancha’).
TRADUCCIÓN Los amigos peruanos no juntan dinero para comprar tragos; ellos “hacen una chancha”.
7. Sacar la mierda Peruvians don’t just punch someone, they ‘take someone’s shit off,’.
TRADUCCIÓN Los peruanos no solo golpean a alguien, ellos le sacan la mierda.
8. Choque y fuga Peruvians don’t have a one-night stand: they have a ‘hit and run,’ (‘Lo de ellos fue choque y fuga.’)
TRADUCCIÓN Los peruanos no tienen un amorío de una noche; ellos tienen un “choque y fuga”.
9. Ser piña Peruvians do not suffer from bad luck. They ‘are pineapple,’ (‘Soy piña’).
TRADUCCIÓN Los peruanos no sufren de mala suerte. Ellos son una piña.
10. Tener un tono Peruvians don’t go to a party. They ‘have a tone,’ (‘Tengo un tono hoy’).
TRADUCCIÓN Los peruanos no van a una fiesta. Ellos tienen un tono.
11. Al toque Peruvians don’t come immediately. They come ‘at the touch’ (‘Voy al toque’).
TRADUCCIÓN Los peruanos con vienen inmediatamente; ellos vienen “al toque”.
12. Quitarse When Peruvians leave, they don’t just leave, they ‘take themselves off,’ (‘Ella se quitó’).
TRADUCCIÓN Cuando un peruano se va, ellos no solo se retiran; ellos se quitan.
13. Choro A Peruvian thief is not a thief: he ‘is a mussel’ (‘Ése es choro’).
TRADUCCIÓN Un ladrón peruano no es un ladrón; es un choro.
14. Doble filo A Peruvian is not bisexual; he is ‘double-edged’ (‘Es de doble filo’).
TRADUCCIÓN Un peruano no es bisexual; el es de doble filo.
.-
Si no la necesitas, no la pidas. Controlemos el uso innecesario de los materiales de plástico
[pub][ooyala.I1ODViNzE6pHbznXdQZ7foatLdw_x0qW]